Tulossa syyskaudella 2025

Tässä tulee pieni kurkistus loppuvuoden käännöksiin siltä osin kun tietoa on julkistettu. Yllätyksiäkin voi olla luvassa.

Tochikazu Kawaguchi: Ennen kuin muisto haalistuu.

Jo heinäkuun lopulla saadaan suomeksi kolmas osa tästä suositusta Kahvia ja aikamatkailua -sarjasta. Suomentaja on edelleen Markus Juslin ja kustantaja Bazar. Tämän viisaan pikkukirjan teemakin on sama kuin aiempien osien: ihmiskohtalot ja niiden ymmärtäminen, missä auttaa kun saa kahvikupin voimalla matkustaa omaan menneisyyteensä. Realismi ja magia sekoittuvat viihdyttävällä tavalla. Vain maagisen kahvilan paikka on vaihtunut; se ei enää ole Tokiossa vaan Hokkaidolla.


Lokakuussa onkin sitten odotettavissa useampikin huomattava käännös.

Yukio Mishima: Elämä myytävänä. (Suomennoksen kansikuva ei vielä saatavissa.)

Tämä Saku-Petteri Urpon japanista suomentama Yukio Mishiman (1925 –1970) teos aloittaa Sammakon Mishima-käännösten julkaisusarjan. On siis kysymys melkoisesta avauksesta! Alkuteos Inochi urimasu ilmestyi Japanissa 1968, vain kaksi vuotta ennen Mishiman rituaali-itsemurhaa. Se on tapaus, josta hänet eniten tunnetaan, mutta hän oli paljon muutakin. Teosta voisi luonnehtia satiiriksi tai mustaksi komediaksi. Aikaisempia Mishima-suomennoksia on ilmestynyt jonkin verran, sekä romaaneja että näytelmiä, alkaen 1960–luvulta 1990–luvulle asti, mutta paljon tärkeitä teoksia on suomentamatta. Siksi onkin hienoa, että niitä on nyt luvassa.


Ito Ogawa: Paperikauppa Tsubaki.

Ito Ogawa on v. 1973 syntynyt kirjailija, sanoittaja ja kääntäjä, joka on kirjoittanut useita romaaneja ja lastenkirjoja. Niitä on käännetty monille kielille ja nyt myös suomeksi. Kääntäjä on Raisa Porrasmaa ja kustantaja Kirjapaja.

Paperikauppa Tsubaki on kaunis ja herkkävireinen tarina, jossa myös Japanin perinteinen kulttuuri on läsnä.


Sei Shōnagon: Tyynynaluskirja.

Kustantajan (Teos) ilmoituksen mukaan tämä Miika Pölkin odotettu suomennos olisi ilmestymässä lokakuussa. Tyynynaluskirja tarjoaa toisenlaisen näkökulman Heian-kauden hovikulttuuriin kuin aiemmin tänä vuonna ilmestynyt Genjin tarina.


Mieko Kawakami: Kaikki rakastavaiset yössä.

Mieko Kawakami (s. 1976) on Japanin valovoimaisimpia nykykirjailijoita ja ”Keltaisen kirjaston uusin löytö.” Kirjailija on saanut useita merkittäviä kirjallisuuspalkintoja ja häntä on käännetty yli 30 kielelle. Ennen omistautumistaan kirjailijan uralle hän on toiminut mm. laulajana. Kirjailijanuransa hän aloitti lyyrikkona ja hänen tyylissään on edelleen läsnä lyyrisyys yhteiskunnallisuuden ohella. Hänen teemojaan ovat yksinäisyys ja syrjäytyneisyys, erityisesti naisten kokemana. Hän pureutuu eettisiin kysymyksiin ja naisen kehoon liittyviin kysymyksiin. Näitä teemoja ilmentää myös nyt suomennetun teoksen päähenkilö Fuyuko, 34-vuotias kustannusalan freelancer. Kaikki tämä Markus Juslinin suomentamana.


Tiedossa on siis viihdyttävää ja kiinnostavaa, rauhoittavaa ja kiihottavaa, ajatuksia ja tunteita herättävää luettavaa!