Tulossa 2022

Japanilaisen kirjallisuuden ystävillä on tänäkin vuonna paljon odotettavaa. Luvassa on lastenkirjallisuutta ja nykykirjallisuutta, klassista ja tietenkin – Murakamia! Kaikista tulevista käännöksistä eivät tiedot ole vielä täsmentyneet. Tässä kuitenkin joitakin vinkkejä.

Vuosihan on jo komeasti pyörähtänyt (tai pitäisikö sanoa pörähtänyt) käyntiin mestarietsivä Peppusen voimin. Sarjan kahdeksas kirja Mestarivaras ja Hohtava huntu on jo täällä. Entiseen tapaan on luvassa kiperiä tilanteita ja hurttia huumoria Mayu Saaritsan mainiona käännöksenä ja Nemon kustantamana.

Kesäkuussa sarjasta ilmestyy TV-elokuvaan perustuva hieman ohuempi väliosa 8,5.

Sen nimi on Kadonneen curry-mausteen tapaus.

Ja myöhemmin vuoden aikana saadaan vielä yksi tai kaksi osaa lisää.

Jee!

Raisa Porrasmaa jatkaa tänäkin vuonna upeiden nykykirjailijoiden suomentamista neljän käännöksen verran. Näistä kolme on naisia, joista yksi on meille ennestään tuttu (Sayaka Murata) ja kaksi on uutta. Kaikki neljä käännöstä ilmestyvät todennäköisesti vasta syksyllä, mutta tässä nyt niistä vähän esimakua.

Sayaka Murata (s. 1979) on Japanissa arvostettu ja palkittu kirjailija. Kahden viimeisimmän teoksensa käännösten myötä hän on tullut tunnetuksi myös länsimaissa. Vuonna 2020 ilmestyi Gummeruksen kustantamana Raisa Porrasmaan suomennos Lähikaupan nainen (Konbini ningen, 2016), joka herätti laajaa kiinnostusta ja ihastusta. Nyt saadaan samalta kustantajalta suomeksi Muratan uusin teos Chikyū seijin vuodelta 2018, joka on käännetty englanniksi nimellä Earthlings vuonna 2020. Suomennoksen työnimi on Maan asukit.

Murata on kirjailija, joka kuvaa Japanin nyky-yhteiskuntaa ja sen tabuja rajulla tavalla käyttäen mm. sci-fin keinoja. Hänen teemojaan ovat ulkopuolisuus, seksuaalisuus ja aseksuaalisuus, sukupuoliroolit, konformistisuus jne. Lähikaupan naisessa ainakin jotkut lukijat näkivät vielä jotain hauskaa ja humoristista, mutta tässä uusimmassa teoksessa käydään tabujen kimppuun sellaisella horror-otteella, että useimmat lukijat varmasti joutuvat mukavuusalueensa ulkopuolelle. Teos tulee jakamaan mielipiteitä, mutta ehkä se juuri kertoo sen vaikuttavuudesta.

Myös Kikuko Tsumura (s. 1978) on useita teoksia kirjoittanut kotimaassaan palkittu kirjailija. Hänen ensimmäinen käännetty teoksensa on Kono yo ni tayasui shigoto wa nai (2015). Englanninnos There`s no Such Thing as an Easy Job ilmestyi 2021. Teos kertoo japanilaisen työelämän paineista viiden kertomuksen muodossa. Tulevaan suomennokseen palaan tarkemmin kevään mittaan. Sen työnimi on Unelma helposta työstä ja kustantaja on Into Kustannus.

Näiden kahden lisäksi Raisa Porrasmaalta on tulossa vielä kolmannen naiskirjailijan teos, jonka tiedot eivät vielä ole julkisia. Sen sijaan jo nyt voi kertoa, että Keigo Higashinon ystävät saavat riemuita, sillä Punainen Silakka julkaisee taas Raisan suomennoksena yhden hänen teoksensa kuluvan vuoden aikana. Aikaisemmat Uskollinen naapuri ja Myrkyllinen liitto saivat hyvän vastaanoton. Nyt vain jännittämään mikä on uuden tulokkaan nimi!

Toukokuulle 2022 kustantaja on ilmoittanut uudet päivämäärät parillekin tulevalle klassikolle, jotka olen jo aiemmin esitellyt blogissa.

Ensimäinen on Kai Niemisen suomennoskokoelma kerjäläismunkki Ryōkanin runoista, jonka ilmestymispäivämääräksi on nyt annettu 15.5.2022. Teoksen nimikin on muuttunut. (ks. aiempi esittely)

Toinen on Miika Pölkin suomennos munkki Myōen unipäiväkirjoista ja runoista nimellä Elän unessa näkyjä. Sen ilmestymisarvio on 31.5. 2022. (ks. aiempi esittely)

Last – but not least – Haruki Murakami Antti Valkaman kääntämänä! Lokakuussa 2022 ilmestyy Tammen kustantama Murakamin uusin teos, novellikokoelma Ichininshō tansū (2020), englanniksi First Person Singular (2021) ja suomeksi Ensimmäinen persoona.